Вы используете устаревший браузер. Этот и другие сайты могут отображаться в нём некорректно. Вам необходимо обновить браузер или попробовать использовать другой.
Практика перевода
Практика Перевода все записи на форуме https://s2.skladcik.org. Все записи на форуме по тегу Практика перевода
Повысьте производительность труда и качество переводов — научитесь использовать по полной следующие инструменты:
CAT-системы;
электронные глоссарии;
QA-система Verifika.
Современные CAT-системы – экскаватор против лопаты.
Демонстрация работы будет проходить в программе SDL Trados...
Организатор
Тема
cat
qa-системы
trados
verifika
автоматизация перевода
дмитрий троицкий
перевод
практикаперевода
В данной серии представлены следующие пять вебинаров в области фармакологии:
Перевод сертификатов анализа;
Хроматография в фармации;
Медицинсая статистика;
Перевод инструкций к лекарственным препаратам;
Фармаконадзор.
Перевод сертификатов анализа
Оформление перевода.
Содержание сертификата...
Организатор
Тема
альянс про
английский язык
екатерина чашникова
медицинская статистикка
перевод
практикаперевода
теория перевода
фармакология
фармацевтический перевод
школа отраслевых переводчиков
Старт: 14 мая
ПН, Пт в 19:00 по МСК
Языковые пары: EN/RU
Пакет: "Вольнослушатель"
Вам необходим этот курс, если вы переводите юридические тексты и хотите повысить качество, стоимость и востребованность своих услуг; планируете освоить новую тематику и интересуетесь юридическим переводом; имеете...
Организатор
Тема
(ольга тарасова
англо-русский перевод
договора
контракты
перевод
право
практикаперевода
техника перевода
юридический перевод
Расписание - 15.04 = 03.06.2023 г. по субботам в 19:00 МСК
Количество занятий - 8 занятий по 90 мин ( 16 акад. часов )
Языковая пара - En-Ru
Пакет - Вольнослушатель
Горнодобывающая промышленность объединяет процессы, связанные с проведением геологоразведочных работ, разработкой месторождений и...
Топикстартер
Тема
в горнодобывающей отрасли
горнодобывающая отрасль
горное дело
горнорудная отрасль
горнорудная промышленность
лариса махонькина
лингваконтакт
пакет вольнослушатель
перевод
практикаперевода
техника перевода
технический перевод
Количество занятий – 7 занятий
Продолжительность занятия– 2 астрономических часа.
Пакет - Вольнослушатель
Вы проходили наш Базовый курс художественного перевода или сами уже немало знаете о технических аспектах этого вида перевода? Добро пожаловать на вторую ступень обучения!
Продвинутый курс...
Топикстартер
Тема
11-02-2022
англо-русский перевод
литературный перевод
михаил молчанов
перевод
практикаперевода
теория перевода
техника перевода
художественный перевод
К нам часто обращаются переводчики с вопросом: как получить статус судебного (или, как его называют за границей, присяжного) переводчика в России, можно ли брать на перевод судебные документы, если у переводчика нет такого статуса. Эти вопросы подтолкнули нас к созданию курса по основам перевода...
Организатор
Тема
лингваконтакт
перевод
перевод договоров
перевод документов
право
практикаперевода
судебная практика
техника перевода
юлия соломеина
юридический перевод
юриспруденция
Количество занятий – 7 занятий
Продолжительность занятия– 2 астрономических часа.
Пакет - Вольнослушатель
Вы проходили наш Базовый курс художественного перевода или сами уже немало знаете о технических аспектах этого вида перевода? Добро пожаловать на вторую ступень обучения!
Продвинутый курс...
Организатор
Тема
англо-русский перевод
лингваконтакт
литературный перевод
литературный стиль
михаил молчанов
перевод
практикаперевода
редактирование
теория перевода
техника перевода
художественный перевод
Этот курс рассчитан на начинающих переводчиков и студентов выпускных курсов университетов.
Курс поможет плавно перейти от учебного перевода к реальному. Он даст базовые навыки, чтобы начать работать и получать от бюро переводов проекты, а не отказы.
Вы получите:
Комплекс знаний и навыков, чтобы...
Организатор
Тема
англо-русский перевод
андрей ляшенко
базовый перевод
основы перевода
перевод
перевод письменный
практикаперевода
русско-английский перевод
теория перевода
техника перевода
Периодичность и продолжительность занятий – 7 занятий по 2 ак. часа
Языковая пара - EN-RU
Если вы только еще интересуетесь этим интереснейшим видом перевода или уже имеете некоторый опыт работы «в стол» и хотите получить добротную базу для дальнейшего профессионального роста, то этот курс точно...
Организатор
Тема
лингваконтакт
литературный перевод
литературный стиль
михаил молчанов
перевод
практикаперевода
редактирование
редактирование перевода
редактура
теория перевода
техника перевода
художественный перевод
родолжительность занятий - 04.06.2021 - 16.07.2021
Количество занятий - 7 занятий по 90 мин ( 14 акад. часов ) по пятницам в 18.00 МСК
Пакет - Вольнослушатель
Языковая пара - EN-RU
Фармакология — одна из наиболее сложных отраслей для перевода. Чтобы успешно работать в этой сфере, недостаточно...
Организатор
Тема
автор екатерина шумакова
екатерина шумакова
лингваконтакт
перевод
перевод в сфере фармакологии
перевод в фармакологии
практикаперевода
теория перевода
техника перевода
фармакология
фармацевтика
фармацевтический перевод
фармация
Языковая пара - EN-RU
Структура курса - 6 модулей
Примерная продолжительность - 90 дней
Узнайте, как начать зарабатывать переводами без опыта работы, и выйти на доход свыше 50 тысяч рублей в месяц за 90 дней или быстрее!
Вы хотите заниматься любимым делом - работать с иностранным языком. Но при...
Организатор
Тема
автор дмитрий новосёлов
английский
маркетинговый перевод
новосёлов
переводчик
практикаперевода
работай переводчиком
техника перевода
технический перевод
экономический перевод
юридический перевод